Shloka 546

नमो नमो नमस्ते>स्तु प्रभो इत्यब्रुवत्‌ वच: । भगवान्‌ त्रिलोचनकी आज्ञा पाकर स्वस्थचित्त हुए वे देवगण इस प्रकार उनकी स्तुति करने लगे--'प्रभो! आपको नमस्कार है, नमस्कार है, नमस्कार है

namo namo namaste ’stu prabho ity abruvat vacaḥ | bhagavān trilocanakyājñāṃ prāpya svasthacittāḥ te devagaṇāḥ evaṃ tasya stutiṃ kartum ārabdhāḥ— “prabho! tubhyaṃ namaskāraḥ, namaskāraḥ, namaskāraḥ” |

They bowed again and again, saying, “Homage, homage—salutations to you, O Lord!” Having received the command of the blessed Three‑eyed Lord, the gods grew calm and composed, and then began to praise him thus: “O Lord, we bow to you repeatedly.”

नमःsalutation, obeisance
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रभोO Lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रुवत्they said
अब्रुवत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Devagaṇa (the gods)
T
Trilocana (Śiva)

Educational Q&A

Reverent submission to rightful divine authority brings inner composure; devotion expressed through repeated salutations (namaḥ) is portrayed as an ethical posture of humility and alignment with higher order.

A host of gods, having received the instruction of the Three‑eyed Lord (Śiva), become tranquil and begin praising him, repeatedly offering salutations—presented here within Duryodhana’s reported speech.