Shloka 48

तुष्टवुर्वाग्भिरिष्टाभिर्भयेष्वभयदं नृप । सर्वात्मानं महात्मानं येनाप्तं सर्वमात्मना,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे नरेश्वर! जिन्होंने आत्मस्वरूपसे सबको व्याप्त कर रखा है तथा जो भयके अवसरोंपर अभय प्रदान करनेवाले हैं, उन सर्वात्मा, महात्मा भगवान्‌ शिवकी उन देवताओंने अभीष्ट वाणीद्वारा स्तुति की

tuṣṭuvur vāgbhir iṣṭābhir bhayeṣv abhayadaṃ nṛpa | sarvātmānaṃ mahātmānaṃ yenāptaṃ sarvam ātmanā ||

Duryodhana said: “O king, with words that pleased Him, they praised the great-souled Lord who is the Self of all and who grants fearlessness in times of danger—He by whom the whole universe is pervaded through His own being.”

तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक: वाक्)
FormFeminine, Instrumental, Plural
इष्टाभिःdesired, pleasing
इष्टाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootइष्ट (कृदन्त; √इष्/√यज्-सम्बद्ध अर्थे 'desired')
FormFeminine, Instrumental, Plural
भयेषुin fears/dangers
भयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Locative, Plural
अभयदम्giver of fearlessness
अभयदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभयद (प्रातिपदिक; अभय + द)
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वात्मानम्the all-souled one
सर्वात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आप्तम्pervaded/obtained
आप्तम्:
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त; √आप्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आत्मनाby (his) self/essence
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce, intense
उग्रम्:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving undertaken/resorted to
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्), Parasmaipada (usage)
नियमेin observance/discipline
नियमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Locative, Singular
परमेsupreme, highest
परमे:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstood/abided; remained
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था)
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
N
nṛpa (king, addressee)
S
sarvātmā/mahātmā (epithet of Śiva in context)

Educational Q&A

In moments of danger, refuge in the all-pervading divine protector is presented as a source of fearlessness; sincere praise and remembrance of the Lord who pervades all can steady the mind and restore courage.

Duryodhana recounts that ‘they’ (the gods, in the surrounding story) praised the great Lord—described as the universal Self and giver of fearlessness—using pleasing words, highlighting divine support and protection amid peril.