Shloka 20

गृहप्रवरसम्बाधमसम्बाधमहापथम्‌ | प्रासादैर्विविधैश्लापि द्वारैश्नैवोपशोभितम्‌,निबोध मनसा चात्र न ते कार्या विचारणा । दुर्योधन बोला--मद्रराज! मैं पुन: आपसे जो कुछ कह रहा हूँ, उसे सुनिये। प्रभो! पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जो घटना घटित हुई थी तथा जिसे महर्षि मार्कण्डेयने मेरे पिताजीको सुनाया था, वह सब मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ। राजर्षिप्रवर! आप मन लगाकर इसे सुनिये, इसके विषयमें आपको कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे बड़े-बड़े घरोंसे वह नगर भरा था। उसकी विशाल सड़कें संकीर्णतासे रहित एवं विस्तृत थीं। नाना प्रकारके प्रासाद और द्वार उन पुरोंकी शोभा बढ़ाते थे

gṛhapravarasambādham asambādhamahāpatham | prāsādair vividhaiś cāpi dvāraiś caiva upaśobhitam | nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā |

Duryodhana said: “O king of Madra, grasp this with a steady mind; you need not entertain any doubt about it. That city was crowded with excellent mansions, yet its great roads were broad and unobstructed. It was further adorned by many kinds of palaces and by splendid gateways.”

गृहhouse; dwelling
गृह:
Karta
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रवरexcellent; foremost
प्रवर:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्बाधम्crowded; congested
सम्बाधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्बाध
FormNeuter, Accusative, Singular
असम्बाधuncongested; unobstructed
असम्बाध:
Karma
TypeAdjective
Rootअसम्बाध
FormNeuter, Accusative, Singular
महापथम्great road; main street
महापथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहापथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रासादैःby/with palaces
प्रासादैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
विविधैःvarious; diverse
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्वारैःby/with gates; doorways
द्वारैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपशोभितम्adorned; beautified
उपशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-शोभ्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
M
Madra-rāja (Śalya)
C
city (pura/nagara)
P
prāsāda (palaces)
D
dvāra (gates)
M
mahāpatha (main roads)

Educational Q&A

The verse illustrates persuasive speech in a royal-war context: the speaker urges the listener to attend carefully and suspend doubt, then supports his point by vivid, concrete description. Ethically, it highlights how authority and confident narration can be used to steer another’s judgment—an important motif in the Mahābhārata’s portrayal of counsel and manipulation.

Duryodhana addresses the Madra king (Śalya), asking him to listen attentively without misgiving, and begins describing a magnificent city—packed with fine houses yet having broad, unobstructed main roads, beautified by varied palaces and gates—as part of a larger illustrative account he is recounting.