Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

धनु: पश्य च मे चित्र शरांश्वाशीविषोपमान्‌ | रथं पश्य च मे क्लृप्तं सदश्वैर्वातवेगितैः

dhanuḥ paśya ca me citra śarāṃś cāśīviṣopamān | rathaṃ paśya ca me klṛptaṃ sadaśvair vātavegitaiḥ ||

Look at my splendid bow, and look at my arrows—like venomous serpents. And look at my chariot, fully prepared, drawn by excellent horses swift as the wind.

धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यsee, behold
पश्य:
Karma
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
चित्रO wondrous one / O variegated (one)
चित्र:
TypeAdjective
Rootचित्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशीविषोपमान्like venomous serpents
आशीविषोपमान्:
TypeAdjective
Rootआशीविष-उपम
FormMasculine, Accusative, Plural
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee, behold
पश्य:
Karma
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
क्लृप्तम्prepared, arranged
क्लृप्तम्:
TypeAdjective
Rootक्लृप्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
सदश्वैःwith good horses
सदश्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसदश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
वातवेगितैःwind-swift / sped like the wind
वातवेगितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवात-वेगित
FormMasculine, Instrumental, Plural, Past passive participle (क्त) from √वेग (to impel/speed), used adjectivally

शल्य उवाच

Ś
Śalya
B
bow
A
arrows
V
venomous serpents (simile)
C
chariot
H
horses
W
wind (as comparison)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of preparedness and resolve in battle: capability must be matched by readiness. It also implicitly warns that war turns skill and equipment into lethal force—arrows are likened to venomous snakes—underscoring the grave moral weight of martial action.

Śalya is asserting his battle-readiness by pointing to his formidable bow and deadly arrows, and to his well-equipped chariot with wind-swift horses. The statement functions as a challenge and a display of confidence meant to influence allies and intimidate opponents in the unfolding combat.