Shloka 66

पज्चभिर्नुपतिं चापि धर्मराजो<र्दयद्‌ भृशम्‌ । तदनन्तर पाँच बाणोंसे धर्मराजने राजा दुर्योधनको भी गहरी चोट पहुँचायी

pañcabhir nṛpatiṁ cāpi dharmarājo 'rdayad bhṛśam | tad-anantaraṁ pañca bāṇaiḥ dharmarājena rājā duryodhano 'pi gāḍhaṁ kṣataḥ ||

Sañjaya said: With five arrows, Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) struck the king as well, piercing him severely. Immediately thereafter, with another five shafts, Dharmarāja inflicted a deep wound even upon King Duryodhana—an act that, though born of war’s necessity, underscores the grim tension between royal duty and the violence demanded by battle.

पञ्चभिःwith five (arrows)
पञ्चभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्च
FormNeuter, Instrumental, Plural
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्दयत्struck, pained, afflicted
अर्दयत्:
TypeVerb
Rootअर्द्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
भृशम्greatly, severely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Duryodhana
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Even the most dharma-oriented ruler must sometimes act with force when bound by kṣatriya-duty; the verse highlights the ethical strain of righteous persons participating in destructive warfare while remaining committed to their role and responsibility.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) shoots and grievously wounds a king with five arrows, and then proceeds to wound Duryodhana as well with five more arrows, marking an intense exchange in the Kurukṣetra battle.