Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्

Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words

साशअ्चारोहांश्व तुरगान्‌ विषाणैर्विव्यधू रुषा । अपरे चिक्षिपुर्वेगात्‌ प्रगृह्मातिबलास्तदा,कितने ही हाथियोंने रोषमें भरकर सवारोंसहित घोड़ोंको अपने दाँतोंसे विदीर्ण कर डाला तथा कुछ अत्यन्त बलवान्‌ गजराजोंने उन घोड़ोंको पकड़कर वेगपूर्वक दूर फेंक दिया

Sañjaya said: Many elephants, filled with wrath, ripped apart horses together with their riders by gashing them with their tusks; and some elephant-lords of tremendous strength seized those horses and hurled them far away with violent force.

साश्वारोहान्horsemen / riders on horses
साश्वारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वारोह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुरगान्steeds (horses)
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
विषाणैःwith tusks
विषाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootविषाण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
विव्यधुःthey pierced / tore
विव्यधुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्/रोष (प्रातिपदिक: रुषा)
FormFeminine, Instrumental, Singular
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
चिक्षिपुःthey threw / hurled
चिक्षिपुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
वेगात्from/with speed, forcibly
वेगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रगृह्यhaving seized / after grasping
प्रगृह्य:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + प्र
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
अतिबलाःvery strong
अतिबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)

संजय उवाच