Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

तथैव पाण्डवो युद्धे द्रौर्णि शरशतै: शितै: । नाकम्पयत संहृष्टो वार्योच इव पर्वतम्‌,इसी प्रकार हर्ष और उत्साहमें भरे हुए पाण्डुपुत्र भीमसेन भी युद्धमें सैकड़ों तीखे बाणोंका प्रहार करके द्रोणपुत्र अश्वत्थामाको विचलित न कर सके। ठीक उसी तरह, जैसे जलका महान्‌ प्रवाह किसी पर्वतको हिला-डुला नहीं सकता

tathaiva pāṇḍavo yuddhe drauṇiṁ śaraśataiḥ śitaiḥ | nākampayata saṁhṛṣṭo vāryogha iva parvatam ||

Sañjaya said: “Even so, the Pāṇḍava in the battle—exultant and full of ardor—could not shake Droṇa’s son Aśvatthāman, though he struck him with hundreds of keen arrows; just as a mighty rush of water cannot make a mountain tremble.”

{'tathā eva''just so
{'tathā eva':
in the same manner', 'pāṇḍavaḥ''the Pāṇḍava (here, Bhīmasena as per context/tradition)', 'yuddhe': 'in battle', 'drauṇim': 'Droṇa’s son (Aśvatthāman)', 'śara-śataiḥ': 'with hundreds of arrows', 'śitaiḥ': 'sharp, keen', 'na akampayata': 'did not cause to tremble
in the same manner', 'pāṇḍavaḥ':
could not shake', 'saṁhṛṣṭaḥ''delighted, exhilarated
could not shake', 'saṁhṛṣṭaḥ':
filled with zeal', 'vāryoghaḥ''a flood/strong current of water', 'iva': 'like
filled with zeal', 'vāryoghaḥ':
as', 'parvatam''a mountain'}
as', 'parvatam':

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena)
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
A
arrows (śara)
M
mountain (parvata)
F
flood/current of water (vāryogha)

Educational Q&A

Steadfastness can render even intense effort ineffective in the moment; in the ethics of battle, courage must be joined with strategy and endurance, since a resolute warrior may remain unmoved like a mountain despite heavy assault.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava (understood here as Bhīma) showers Aśvatthāman with hundreds of sharp arrows, yet Aśvatthāman does not waver, compared to a mountain that cannot be shaken by a powerful surge of water.