Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

द्रोण–सात्यकि-युद्धम्

Droṇa–Sātyaki Engagement

गाहमानमनीकानि मातड़्मिव यूथपम्‌ | महेष्वासं पराक्रान्तं नरव्याप्रमवारयन्‌,अर्जुन पुत्रशोकसे संतप्त एवं कुपित हुए प्राणान्तक मृत्युके समान प्रतीत होते थे। वे उस भयंकर युद्धमें अपने प्राणोंको निछावर करनेके लिये उद्यत, कवच आदिसे सुसज्जित और विचित्र रीतिसे युद्ध करनेवाले थे। जैसे यूथयति गजराज गजसमूहमें प्रवेश करता है, उसी प्रकार आपकी सेनाओंमें घुसते हुए महाधनुर्धर परम पराक्रमी उन नरश्रेष्ठ अर्जुनको पूर्वोक्त योद्धाओंने आकर रोका

gāhamānam anīkāni mātangam iva yūthapam | maheṣvāsaṁ parākrāntaṁ naravyāghram avārayan ||

Sañjaya said: As he plunged into the battle-formations—like a mighty elephant entering the herd—those warriors came forward and checked that great archer, the valiant tiger among men.

गाहमानम्entering, plunging into
गाहमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootगाह्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
अनीकानिarmies, battle-formations
अनीकानि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
मातङ्गम्elephant
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यूथपम्leader of a herd (herd-chief)
यूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूथप
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great bowman
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा-इष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
पराक्रान्तम्valiant, mighty, having advanced
पराक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
नरव्याघ्रम्tiger among men (best of men)
नरव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अवारयन्they checked, they stopped
अवारयन्:
TypeVerb
Rootवारय्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), Third, Plural, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
battle-formations (anīkāni)
E
elephant / herd-leader (mātanga, yūthapa)
B
bow/archery (maheṣvāsa)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming personal resolve—often intensified by grief and anger in war—can appear unstoppable, yet dharma in a battlefield context also includes organized restraint and collective responsibility: armies respond to a single destructive force by attempting to contain it.

Arjuna, described as a mighty archer and ‘tiger among men,’ drives into the opposing battle arrays like an elephant entering a herd. Seeing his advance, the opposing warriors converge and block him, trying to halt his momentum.