Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sātyaki’s Assurance and the Protection of Dharmarāja (सात्यकिवचनम्—धर्मराजरक्षणविचारः)

स ताभ्यां सहित: पार्थो रथप्रवरमास्थित: । सहितो बुधशुक्रा भ्यां तमो निघ्नन्‌ यथा शशी,सात्यकि और श्रीकृष्ण दोनोंके साथ उस श्रेष्ठ रथपर बैठे हुए अर्जुन बुध और शुक्रके साथ स्थित हुए अन्धकारनाशक चन्द्रमाके समान जान पड़ते थे

sa tābhyāṃ sahitaḥ pārtho rathapravaram āsthitaḥ | sahito budhaśukrābhyāṃ tamo nighnan yathā śaśī ||

Sañjaya said: Arjuna (Pārtha), seated upon that excellent chariot together with those two—Sātyaki and Śrī Kṛṣṇa—appeared like the moon that dispels darkness when accompanied by Budha (Mercury) and Śukra (Venus).

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताभ्याम्with those two (women/ones)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहितःaccompanied (together) with
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
रथप्रवरम्the excellent chariot
रथप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थितःhaving mounted / seated upon
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सहितःaccompanied (together) with
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
बुधशुक्राभ्याम्with (the planets) Mercury and Venus
बुधशुक्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबुधशुक्र
FormMasculine, Instrumental, Dual
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
निघ्नन्destroying / dispelling
निघ्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (हन्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शशीthe moon
शशी:
Karta
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थ / अर्जुन (Pārtha/Arjuna)
सात्यकि (Sātyaki)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
बुध (Budha/Mercury)
शुक्र (Śukra/Venus)
शशी / चन्द्र (the Moon)
रथ (chariot)

Educational Q&A

The verse teaches that in the chaos of battle, righteous power becomes truly effective when supported by wise allies and divine guidance; such a combination brings clarity and dispels the 'darkness' of fear, confusion, and adharma.

Sañjaya describes Arjuna seated on a superb chariot with Sātyaki and Kṛṣṇa. Their united presence is likened to the moon accompanied by Mercury and Venus, suggesting a radiant, auspicious force moving to counter the enemy and lift the gloom of the battlefield.