Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुर्योधनकवचविमर्शः

Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment

अथ कृष्णं महाबाहुरब्रवीत्‌ पाकशासनि: । आश्वासय सुभद्रां त्वं भगिनीं स्नुषया सह,इधर इन्द्रकुमार महाबाहु अर्जुनने भगवान्‌ श्रीकृष्णसे कहा--“माधव! आप पुत्रवधू उत्तरासहित अपनी बहिन सुभद्राको धीरज बँधाइये। उत्तरा और उसकी सखियोंका शोक दूर कीजिये। प्रभो! शान्तिपूर्ण, सत्य और युक्तियुक्त वचनोंद्वारा इन सबको आश्वासन दीजिये”

atha kṛṣṇaṃ mahābāhur abravīt pākaśāsaniḥ | āśvāsaya subhadrāṃ tvaṃ bhaginīṃ snuṣayā saha ||

Sañjaya said: Then the mighty-armed son of Indra (Arjuna) spoke to Kṛṣṇa: “Console your sister Subhadrā together with her daughter-in-law. With calm, truthful, and well-reasoned words, remove the grief of Uttarā and her companions.”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कृष्णम्Krishna (as object of speech)
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाकशासनिःIndra (Punisher of Paka)
पाकशासनिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासनि
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्वासयcomfort/reassure
आश्वासय:
TypeVerb
Rootआ-श्वस्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
सुभद्राम्Subhadra
सुभद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
स्नुषयाwith the daughter-in-law
स्नुषया:
Karana
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (Pākaśāsani/Indra’s son)
S
Subhadrā
U
Uttarā

Educational Q&A

The verse teaches a dharmic way of meeting suffering: offer reassurance through calmness, truth, and reasoned speech, and take responsibility for comforting those overwhelmed by grief—even in the midst of war.

Arjuna addresses Kṛṣṇa and asks him to console Subhadrā and the daughter-in-law (Uttarā), and to dispel the sorrow of Uttarā and her companions, indicating a moment of mourning and the need for compassionate guidance.