Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

शयानं समुपासन्ति यं पुरा परमस्त्रिय:

śayānaṃ samupāsanti yaṃ purā paramastriyaḥ

Sañjaya said: “Him whom, in former times, the noblest of women would reverently attend even as he lay at rest—”

शयानम्lying down
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपासन्तिthey attend upon / worship
समुपासन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु) with सम्- (समुपास्)
FormPresent (Lat), Third, Plural
यम्whom
यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुराformerly / earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
परमस्त्रियःthe foremost women
परमस्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootपरम-स्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
paramastriyaḥ (noble women)

Educational Q&A

The line underscores the ethical poignancy of war by contrasting past reverence and dignity with the present suffering: worldly honor is unstable, and violence can overturn the very social and moral order that once upheld greatness.

Sañjaya is describing a figure whose former eminence was such that noble women would respectfully attend him even in repose; the statement functions as a setup for a stark contrast with the current battlefield situation in Drona Parva.