Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

व्यपयातेषु वासाय सर्वेषु भरतर्षभ । हत्वा संशप्तकव्रातान्‌ दिव्यैरस्त्रै: कपिध्वज:,संजय बोले--भरतश्रेष्ठ! प्राणधारियोंका संहार करनेवाले उस भयंकर दिनके बीत जानेपर जब सूर्यदेव अस्ताचलको चले गये और संध्याकाल उपस्थित हुआ, उस समय समस्त सैनिक जब शिविरमें विश्रामके लिये चल दिये, तब विजयशील श्रीमान्‌ कपिध्वज अर्जुन अपने दिव्यास्त्रोंद्रारा संशप्तकसमूहोंका वध करके अपने उस विजयी रथपर बैठे हुए शिविरकी ओर चले। चलते-चलते ही वे अश्रुगदुगदकण्ठ हो भगवान्‌ गोविन्दसे इस प्रकार बोले---

vyapayāteṣu vāsāya sarveṣu bharatarṣabha | hatvā saṁśaptakavrātān divyair astraiḥ kapidhvajaḥ ||

Sañjaya said: “O bull among the Bharatas, when the day of slaughter had passed and evening rest was at hand, and all the troops had turned toward their camps to retire, Arjuna—he whose banner bears the monkey—having destroyed the massed Saṁśaptakas with celestial weapons, proceeded toward the camp seated upon his victorious chariot.”

व्यपयातेषुwhen (they) had departed
व्यपयातेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यपयात (वि+अप+या; गत)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
वासायfor resting/dwelling
वासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Dative, Singular
सर्वेषुwhen all (were)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
संशप्तक-व्रातान्the bands of Saṁśaptakas
संशप्तक-व्रातान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशप्तक-व्रात
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्यैःwith divine (weapons)
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्रैःwith weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
कपिध्वजःhe whose banner is the monkey (Arjuna)
कपिध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootकपि-ध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharatarṣabha (Dhṛtarāṣṭra)
A
Arjuna (Kapidhvaja)
S
Saṁśaptakas
D
divyāstras (celestial weapons)
V
victorious chariot
C
camp (śibira implied)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya frame of dharma in epic war: even after intense violence, the narrative marks a return to order—rest, camp, and accountability. It also underscores the ethical weight of vowed combatants (Saṁśaptakas) and the extraordinary, potentially perilous power of divyāstras, implying that such force is used within a duty-bound context rather than for personal cruelty.

As the battle-day ends and the army turns toward camp to rest, Sañjaya reports that Arjuna, identified by the monkey-banner, has already slain the Saṁśaptaka contingent using celestial missiles and now rides back toward the camp on his victorious chariot, setting up his subsequent speech to Kṛṣṇa (Govinda) in the following lines.