Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

वेदैश्वतुर्भि: सुप्रीता: प्राप्तुवन्ति दिवौकस:

vedaiś caturbhiḥ suprītāḥ prāptuvanti divaukasaḥ

Nārada said: “Delighted and fully satisfied through the four Vedas, the dwellers of heaven attain their celestial state.”

वेदैःby/with the Vedas
वेदैः:
Karana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Instrumental, Plural
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुप्रीताःwell-pleased, highly satisfied
सुप्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्तुवन्तिattain, obtain, reach
प्राप्तुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्
FormPresent, Third, Plural
दिवौकसःthe dwellers of heaven; gods
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vedas (Ṛg, Yajus, Sāman, Atharvan)
D
Divaukasaḥ (celestial beings)

Educational Q&A

The verse links reverent engagement with the four Vedas to spiritual merit: sacred knowledge, when properly upheld, is portrayed as a cause for attaining higher realms, reinforcing the Mahābhārata’s emphasis on dharma grounded in śāstra.

Nārada is speaking and makes a general doctrinal statement: celestial beings are described as those who, being pleased through the four Vedas, attain heaven—serving as a moral-religious reflection within the broader war narrative of Droṇa Parva.