Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

श्रीरामचन्द्रजीने भूख और प्यासको जीत लिया था। सम्पूर्ण देहधारियोंके रोगोंको नष्ट कर दिया था। वे उत्तम गुणोंसे सम्पन्न हो सदैव अपने तेजसे प्रकाशित होते थे ।। अति सर्वाणि भूतानि रामो दाशरथिर्बभौ | ऋषीणां देवतानां च मानुषाणां च सर्वश:

ati sarvāṇi bhūtāni rāmo dāśarathir babhau | ṛṣīṇāṃ devatānāṃ ca mānuṣāṇāṃ ca sarvaśaḥ ||

Nārada said: Rāma, the son of Daśaratha, outshone all beings everywhere—among sages, among the gods, and among humans. The verse presents him as a moral and spiritual exemplar whose inner discipline and excellence make him radiant in every sphere of life.

अतिexceedingly, very much
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, plural
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
Formneuter, nominative, plural
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
दाशरथिःson of Daśaratha
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशरथि
Formmasculine, nominative, singular
बभौshone, appeared, was resplendent
बभौ:
TypeVerb
Rootभा (भाति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, genitive, plural
देवतानाम्of deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
Formfeminine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
TypeNoun
Rootमानुष
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःin every way, altogether
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rāma
D
Daśaratha
Ṛṣis (sages)
D
Devatās (gods)
M
Mānuṣas (humans)

Educational Q&A

True greatness is measured by inner excellence—virtue, discipline, and radiance of character—so that one becomes worthy of honor across all communities (sages, gods, and humans). The verse frames Rāma as an ethical ideal whose conduct sets a universal standard.

Nārada is praising Rāma by declaring that he surpassed all beings everywhere, whether among ascetics, divine beings, or ordinary humans. The statement functions as a laudatory comparison to highlight Rāma’s exceptional stature.