Shloka 13

नाहीयत तदा प्राण: प्राणिनां न तदन्‍्यथा

nāhīyata tadā prāṇaḥ prāṇināṁ na tad anyathā

Then the life-breath of living beings did not depart; it could not be otherwise. Nārada underscores an inescapable principle: when a higher ordinance or destined protection prevails, death does not occur, and events unfold according to that overriding order rather than ordinary expectation.

not
:
TypeIndeclinable
Root
ईयतwent / departed
ईयत:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्राणःlife-breath / life
प्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, nominative, singular
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
Formmasculine, genitive, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (was)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

नारद उवाच

N
Nārada
P
prāṇa (life-breath)
P
prāṇin (living beings)

Educational Q&A

That life and death are not merely products of immediate violence or circumstance; when a superior ordinance—often understood as destiny or divine protection—operates, the life-breath does not depart, and the outcome cannot be otherwise.

Nārada comments on a moment when, despite conditions that would normally cause death, the beings involved do not lose their life-breath. The line functions as a narrative assurance that an overriding power or destined sequence is governing events.