Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

आत्मानं वै प्राणिनो घ्नन्ति सर्वे नैतान्‌ मृत्युर्दण्डपाणिह्िनस्ति । तस्मान्मृतान्‌ नानुशोचन्ति धीरा मृत्यु ज्ञात्वा निश्चयं ब्रह्मसृष्टम्‌ । इत्थं सृष्टिं देवक्लृप्तां विदित्वा पुत्रान्नष्टाच्छठोकमाशु त्यजस्व,सब प्राणी स्वयं ही अपने-आपको मारते हैं। मृत्यु हाथमें डंडा लेकर इनका वध नहीं करती है। अत: धीर पुरुष मृत्युको ब्रह्माजीका रचा हुआ निश्चित विधान समझकर मरे हुए प्राणियोंके लिये कभी शोक नहीं करते हैं। इस प्रकार ब्रह्माजीकी बनायी हुई सारी सृष्टिको ही मृत्युके वशीभूत जानकर तुम अपने पुत्रके मर जानेसे प्राप्त होनेवाले शोकका शीघ्र परित्याग कर दो

ātmānaṃ vai prāṇino ghnanti sarve naitān mṛtyur daṇḍapāṇir hinasti | tasmān mṛtān nānuśocanti dhīrā mṛtyuṃ jñātvā niścayaṃ brahmasṛṣṭam | itthaṃ sṛṣṭiṃ devakḷptāṃ viditvā putrān naṣṭāc chokaṃ āśu tyajasva ||

Nārada said: All living beings, in truth, bring about their own destruction; Death does not strike them down as a staff-bearing executioner. Therefore the steadfast do not lament for those who have died, understanding death to be a fixed ordinance established by Brahmā. Knowing thus that the whole created order—arranged by divine decree—lies under the dominion of death, cast off at once the grief that has arisen from the loss of your son.

आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्राणिनःliving beings
प्राणिनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
घ्नन्तिkill
घ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मृत्युःDeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डपाणिःhaving a staff in hand
दण्डपाणिः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
हिनस्तिkills, strikes down
हिनस्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
मृतान्dead (ones)
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशोचन्तिgrieve for, lament
अनुशोचन्ति:
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
धीराःthe steadfast/wise
धीराः:
Karta
TypeNoun
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
निश्चयम्certainty, fixed law
निश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मसृष्टम्created/ordained by Brahmā
ब्रह्मसृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + सृष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
TypeIndeclinable
Rootइत्थम्
सृष्टिम्creation, world-order
सृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
देवक्लृप्ताम्arranged/ordained by the gods
देवक्लृप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेव + क्लृप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving understood
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
नष्टात्from (their) loss/death
नष्टात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
त्यजस्वabandon, give up
त्यजस्व:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mṛtyu (Death)
B
Brahmā

Educational Q&A

Grief should be relinquished by recognizing death as an inevitable, divinely established law of the created order; the wise do not lament the dead because mortality is certain and universal.

Nārada delivers a consolatory instruction to a grieving parent, reframing the son’s death as part of Brahmā’s fixed ordinance and urging immediate abandonment of sorrow.