Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Droṇa-parva Adhyāya 45: Saubhadra–Lakṣmaṇa-saṃyoga and Kaurava Counter-Encirclement

ये केचन गतास्तस्य समीपमपलायिन: । न ते प्रतिन्यवर्तन्त समुद्रादिव सिन्धव:,युद्धसे न भागनेवाले जो कोई शूरवीर उस सयम अभिमन्युके पास गये, वे फिर नहीं लौटे। जैसे समुद्रमें मिली हुई नदियाँ फिर वहाँसे लौट नहीं पाती हैं

ye kecana gatās tasya samīpam apalāyinaḥ | na te pratinivartanta samudrād iva sindhavaḥ ||

Whatever valiant warriors went near him—men who did not flee from battle—none of them returned. Like rivers that have entered the ocean, they could not turn back again.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचनsome
केचन:
Karta
TypePronoun
Rootक + चित् (केचन)
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःgone
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गत)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समीपम्near; to the vicinity
समीपम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Accusative, Singular
अपलायिनःfleeing; having fled away
अपलायिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप + लि (अपलायिन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिback; in return
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
न्यवर्तन्तreturned
न्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Ātmanepada
समुद्रात्from the ocean
समुद्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Ablative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सिन्धवःrivers
सिन्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootसिन्धु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
S
samudra (ocean)
S
sindhu/sindhavaḥ (rivers)

Educational Q&A

The verse highlights irreversibility in the moral and practical realm of war: once one commits to a perilous confrontation driven by kṣatriya courage (non-retreat), the outcome may be final. The ocean–river simile conveys that certain actions, once entered, do not permit return—an ethical reminder about the weight of martial decisions.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warriors who went close to Abhimanyu—without fleeing—did not come back. It portrays Abhimanyu’s deadly prowess at that moment in the battle, where approaching him meant being swallowed up like rivers merging into the sea.