Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

पदातिरथनागाश्चा गजाश्वरथपत्तिभि:

padātirathanāgāś ca gajāśvarathapattibhiḥ

Sañjaya reports that the battlefield was filled with every kind of fighting force—foot-soldiers, charioteers, and elephant-warriors—intermingled with troops of elephants, horses, chariots, and infantry. The line underscores the overwhelming scale and confusion of war, where all arms of the army converge and individual lives are swept into a vast, impersonal machinery of combat.

पदातिfoot-soldier, infantryman
पदाति:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Singular
रथchariot
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गजby/with elephants
गज:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वby/with horses
अश्व:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथby/with chariots
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पत्तिभिःby/with foot-soldiers
पत्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
infantry (padāti/patti)
C
chariots (ratha)
E
elephants (nāga/gaja)
H
horses (aśva)

Educational Q&A

The verse highlights the sheer magnitude and entanglement of warfare: when all divisions of an army collide together, the battle becomes a collective force that can eclipse individual judgment. Ethically, it points to the Mahābhārata’s recurring warning that war, once unleashed, rapidly becomes indiscriminate and difficult to control.

Sañjaya is describing the battlefield scene in Droṇa Parva: multiple arms of the forces—infantry, chariots, elephants, and horses—are mixed together in the fighting, conveying a dense, tumultuous clash of troops.