Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

नर्खैर्दन्तैश्न शूराणामद्वीपे द्वीपमिच्छताम्‌ । कुछ लोगोंमें एक-दूसरेके केश पकड़कर युद्ध होने लगा। कितने ही योद्धाओं में अत्यन्त भयंकर मुक्कोंकी मार होने लगी। कितने ही शूरवीर उस निराश्रय स्थानमें आश्रय ढूँढ़ रहे थे और नखों तथा दाँतोंसे एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे

nakhair dantaiś ca śūrāṇām advīpe dvīpam icchatām |

Sañjaya said: In that supportless, islandless chaos of battle, the warriors—desperate to find some “island” of safety—fell to striking one another with nails and teeth. The scene sank from ordered combat into raw, close-quarters violence, revealing how fear and confusion can strip away restraint and the customary codes of warfare.

नखैःwith nails
नखैः:
Karana
TypeNoun
Rootनख
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तैःwith teeth
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शूराणाम्of the heroes/warriors
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
अद्वीपेin a place without an island (i.e., without refuge/support)
अद्वीपे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअद्वीप
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
द्वीपम्an island; refuge
द्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छताम्of those desiring/seeking
इच्छताम्:
TypeVerb
Rootइष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights how, when fear and disorientation dominate, even valorous warriors may abandon restraint and descend into instinctive violence. Ethically, it warns that adharma can spread in war when inner discipline and clear norms collapse.

Sañjaya describes a moment of extreme confusion in the battlefield where fighters, unable to find safety or stable ground, grapple at close range and injure each other with nails and teeth—signaling a breakdown from formal weapon-based combat into desperate hand-to-hand struggle.