Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)

तथा विक्षो भ्यमाणा सा पार्थेन तव वाहिनी । व्यशीर्यत महाराज नौरिवासाद्य पर्वतम्‌,नरेश्वर! कुन्तीकुमार अर्जुनके द्वारा मथी जाती हुई आपकी वाहिनी उसी प्रकार छिजन्न- भिन्न होकर बिखर गयी, जैसे नाव किसी पर्वतसे टकराकर टूक-टूक हो जाती है

tathā vikṣobhyamāṇā sā pārthena tava vāhinī | vyaśīryata mahārāja naur ivāsādya parvatam ||

Sañjaya said: Thus, O great king, your army—being violently churned and shaken by Pārtha (Arjuna)—was shattered and scattered, just as a boat breaks into pieces when it strikes a mountain.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विक्षोभ्यमाणाbeing agitated/shaken
विक्षोभ्यमाणा:
TypeAdjective
Rootविक्षुभ् (वि+क्षुभ्)
FormFeminine, Nominative, Singular, Present passive participle
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वाहिनीarmy, host
वाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
व्यशीर्यतwas shattered, broke apart
व्यशीर्यत:
TypeVerb
Rootवि+शॄ (शॄञ्) / शॄ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
नौःa boat
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसाद्यhaving struck/encountered
आसाद्य:
TypeIndeclinable
Rootआ+सद्
FormAbsolutive (Gerund)
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kaurava army (tava vāhinī)
B
boat (nauḥ)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, the loss of unity and steadiness (saṅghāta/saṅghabala) leads to rapid collapse: when a force is thoroughly shaken by a superior warrior, it breaks apart like a fragile vessel against an immovable obstacle. Implicitly, it points to the tragic consequences of adharma-driven conflict—once order and cohesion fail, destruction spreads swiftly.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna’s assault has thrown the Kaurava host into turmoil; the army is splintering and scattering. The simile of a boat smashing against a mountain conveys the suddenness and completeness of the rout caused by Arjuna’s force.