Previous Verse
Next Verse

Shloka 486

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

गजवाजिकृत: शब्द: सुमहान्‌ समजायत । उस समय इधर-उधर भागते हुए पांचाल-सैनिकोंके हाथी-घोड़ोंका महान्‌ भयंकर चीत्कार शब्द प्रकट हुआ

gajavājikṛtaḥ śabdaḥ sumahān samajāyata |

Sañjaya said: A tremendous roar arose—the terrifying clamour made by elephants and horses—as the Pāñcāla soldiers fled in all directions.

गजवाजिकृतःmade by elephants and horses
गजवाजिकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootगजवाजिकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
समजायतarose, came into being
समजायत:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcāla soldiers
E
elephants
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, inner steadiness and disciplined order are decisive: when fear spreads, even powerful assets like elephants and horses become sources of terror and confusion. It implicitly contrasts dharmic courage and composure with panic-driven collapse.

Sañjaya reports that a huge, frightening noise arose from elephants and horses as the Pāñcāla troops ran about and fled in different directions, indicating a moment of rout or severe disorder on the battlefield.