Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

रथचिह्नवर्णनम् / Description of Chariot Standards and Allied Advances

स हि वीरोन्नत: शूरो यो भग्नेषु निवर्तते । अहो नासीत्‌ पुमान्‌ कश्रिद्‌ दृष्टवा द्रोणं व्यवस्थितम्‌,वही वीरोंमें उन्नतिशील और शौर्यसम्पन्न है, जो सैनिकोंके भाग जानेपर स्वयं युद्धक्षेत्रमें लौटकर आ जाय। अहो! क्‍या उस समय द्रोणाचार्यको डटा हुआ देखकर पाण्डवोंमें कोई भी वीर पुरुष नहीं था (जो द्रोणाचार्यका सामना कर सके)

sa hi vīronnataḥ śūro yo bhagneṣu nivartate | aho nāsīt pumān kaścid dṛṣṭvā droṇaṃ vyavasthitam |

Sañjaya said: Truly, he alone is a hero—noble among warriors and rich in valor—who, when others have broken and fled, turns back and returns to the battlefield. Alas! When Droṇa stood firmly arrayed, was there then no manly warrior at all among the Pāṇḍavas who could face him?

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वीर-उन्नतःnoble among heroes / heroically exalted
वीर-उन्नतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर + उन्नत
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःa brave man
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भग्नेषुwhen (they are) broken/defeated; among the routed
भग्नेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
निवर्ततेturns back/returns
निवर्तते:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Singular
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुम्स्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यवस्थितम्standing firm/arrayed/steadfast
व्यवस्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (व्यवस्था) → व्यवस्थित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Drona (Dronacharya)
P
Pandavas

Educational Q&A

The verse praises steadfast courage as a mark of true heroism: when others lose heart and retreat, the ethically ideal warrior (in the kṣatriya framework) is the one who returns to the field and stands firm in duty rather than yielding to fear or collective panic.

Sanjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, comments on the intimidating presence of Droṇa standing resolutely in formation. He laments—rhetorically—that the Pāṇḍava side seemed to lack a warrior willing or able at that moment to confront Droṇa directly, highlighting Droṇa’s dominance and the wavering of opposing troops.