Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ततो वीरौ महेष्वासौ विमुक्तौ केशवार्जुनौ

tato vīrau maheṣvāsau vimuktau keśavārjunau

Sañjaya said: Then those two heroic masters of the great bow—Keśava and Arjuna—were released, resuming their freedom of action amid the battle’s press.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereafter')
वीरौthe two heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, nominative, dual
महेष्वासौgreat bowmen
महेष्वासौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, nominative, dual
विमुक्तौreleased; freed
विमुक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-मुक्त
FormMasculine, nominative, dual (past passive participle from √मुच्)
केशव-अर्जुनौKeshava and Arjuna
केशव-अर्जुनौ:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव + अर्जुन
FormMasculine, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna

Educational Q&A

Even the greatest warriors may be temporarily constrained by circumstances, but steadfastness and alignment with dharma enable them to regain composure and effective action; the verse also highlights the strength of Kṛṣṇa–Arjuna partnership.

Sañjaya reports that Keśava (Kṛṣṇa) and Arjuna—described as two heroic great bowmen—have been released from a restraint or entanglement and are again able to act freely in the ongoing battle.