Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

तत्राद्भुतमपश्याम कृत्स्नामक्षौहिणीं हताम्‌

tatrādbhutam apaśyāma kṛtsnām akṣauhiṇīṁ hatām

Sañjaya said: “There we beheld a marvel—an entire akṣauhiṇī (a full battle-division) lying slain.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
अद्भुतम्a wonder, something marvelous
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
Formneuter, accusative, singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (laṅ), 1st, plural, parasmaipada
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
Formfeminine, accusative, singular
अक्षौहिणीम्an army (akṣauhiṇī)
अक्षौहिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
Formfeminine, accusative, singular
हताम्slain, killed
हताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formpast passive participle (kta), feminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
akṣauhiṇī (army division)

Educational Q&A

The verse underscores the shocking impermanence of worldly power: even a complete, well-ordered army can be annihilated. Implicitly it cautions against adharma-driven conflict, where pride and vengeance culminate in catastrophic loss.

Sanjaya reports to Dhritarashtra what was witnessed on the battlefield: an astonishing sight—an entire akṣauhiṇī has been killed. It functions as a brief, vivid marker of the war’s immense and escalating devastation.