Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

कि तदा न निहंस्येनं भूत्वा पुरुषसत्तम: । जिस समय पराक्रमी भूरिश्रवा तुझे लातसे मारकर धरतीपर घसीट रहे थे, तू बड़ा श्रेष्ठ पुरुष था, तो उसी समय उन्हें क्यों नहीं मार डाला?

ki tadā na nihanyenam bhūtvā puruṣasattamaḥ |

Dhṛṣṭadyumna said: “If you were truly the best of men, why did you not strike him down at that very moment? When the mighty Bhūriśravas was kicking you and dragging you along the ground, why did you not kill him then?”

किम्why?/what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtemporal adverb
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
निहंस्यwould (you) kill/slay
निहंस्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formconditional/optative sense; 2nd person singular (parasmaipada); future/conditional stem (nhiṁs-)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine; accusative; singular
भूत्वाhaving become/being
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formabsolutive (क्त्वा); indeclinable
पुरुषसत्तमःthe best of men
पुरुषसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
Formmasculine; nominative; singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhūriśravas

Educational Q&A

The verse foregrounds the tension between valor and restraint: in war, a warrior is judged not only by strength but by timely action and adherence to a code of honor. Dhṛṣṭadyumna challenges the consistency of claiming moral or heroic superiority while failing to respond when directly humiliated and endangered.

Dhṛṣṭadyumna confronts a warrior (implied to be Sātyaki in the surrounding episode) about the Bhūriśravas encounter. He points to the moment when Bhūriśravas physically abused and dragged him, asking why he did not kill Bhūriśravas then—highlighting questions of rightful retaliation and battlefield propriety.