Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

विसृष्टशस्त्रो निहतः कि तत्र क्रूर दुष्कृतम्‌ । ओ क्रूर! मैंने तो पहलेसे ही युद्धके मैदानमें दिव्यास्त्रद्वारा द्रोणाचार्यको मथ डाला था। फिर वे हथियार डालकर मारे गये, तो उसमें मैंने कौन-सा पाप कर डाला

visṛṣṭaśastro nihataḥ ki tatra krūra duṣkṛtam | o krūra! mayā tu pūrvaiva yuddhakṣetre divyāstradvārā droṇācāryo mathito 'bhavat | punaḥ sa śastrāṇi tyaktvā hataḥ, tatra mayā ko nāma pāpaḥ kṛtaḥ ||

Dhṛṣṭadyumna said: “If a man who has cast away his weapons is slain, what cruelty or wrongdoing is there in that? O cruel one, I had already crushed Droṇācārya on the battlefield by means of divine missiles. If afterward he was killed when he had laid down his arms, what sin did I truly commit?”

विसृष्ट-शस्त्रःhaving cast away his weapons / weaponless
विसृष्ट-शस्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसृष्ट (वि+सृज्, क्त) + शस्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain
निहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि+हन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्रtherein / in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
क्रूरO cruel one
क्रूर:
Sampradana
TypeNoun (vocative use) / Adjective
Rootक्रूर
FormMasculine, Vocative, Singular
दुष्कृतम्evil deed / sin
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya
D
divyāstra
Y
yuddhakṣetra