Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall

अश्वानग्रयान्‌ पाण्डुराभ्रप्रकाशान्‌ पुष्टान्‌ सनातान्‌ मन्त्रपूताभिरद्धि: । तप्तैर्भाण्डै: काउचनैरभ्युपेतान्‌ शीघ्रान्‌ शीघ्र सूतपुत्रानयस्व,'सूतपुत्र! तुम शीघ्र ही मेरे लिये श्रेष्ठ एवं शीघ्रगामी घोड़े ले आओ, जो श्वेत बादलोंके समान उज्ज्वल तथा मन्त्रपूत जलसे नहाये हुए हों, शरीरसे हृष्टपुष्ट हों और जिन्हें सोनेके आभूषणोंसे सजाया गया हो

sañjaya uvāca |

aśvān agrayān pāṇḍurābhra-prakāśān puṣṭān sanātān mantra-pūtābhir adbhiḥ |

taptair bhāṇḍaiḥ kāñcanair abhyupetān śīghrān śīghraṃ sūta-putrānayasva ||

Sañjaya said: “O son of a charioteer, quickly bring me the finest horses—swift and enduring—bright as pale clouds, bathed in water sanctified by mantras, strong and well-nourished, and adorned with heated golden trappings.”

अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अग्रयान्excellent, foremost
अग्रयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्रय
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डुpale-white
पाण्डु:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्रcloud
अभ्र:
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
प्रकाशान्shining (like)
प्रकाशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormMasculine, Accusative, Plural
पुष्टान्well-nourished, stout
पुष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
सनातान्of good breed/long-established (excellent lineage)
सनातान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्त्रmantra
मन्त्र:
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
पूताभिःpurified (by)
पूताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपूत
FormFeminine, Instrumental, Plural
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप् (अद्)
FormFeminine, Instrumental, Plural
तप्तैःheated, glowing
तप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतप्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भाण्डैःvessels/utensils
भाण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootभाण्ड
FormNeuter, Instrumental, Plural
काञ्चनैःgolden
काञ्चनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अभ्युपेतान्adorned/approached, furnished with
अभ्युपेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-उप-इ (एति)
FormMasculine, Accusative, Plural
शीघ्रान्swift
शीघ्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम्
Formtrue
सूतपुत्रO son of a charioteer
सूतपुत्र:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
आनयस्वbring (you)
आनयस्व:
TypeVerb
Rootआ-नी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sūta-putra (charioteer’s son)
H
horses
M
mantra-purified water
G
golden trappings/ornaments

Educational Q&A

Even in a battlefield setting, the verse reflects a cultural ethic that power and action should be accompanied by auspicious preparation—strength and speed are valued, yet they are framed through ideals of purity, order, and proper equipment.

A commander issues an urgent order to a charioteer’s son to fetch the best, swiftest horses—white and radiant, ritually bathed, strong, and fitted with golden gear—signaling immediate mobilization for the next phase of combat.