Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall

अहं तु तान्‌ कुरुवृषभानजिद्ागै: प्रवेशयन्‌ यमसदनं चरन्‌ रणे । यश: परं जगति विभाव्य वर्तिता परैर्हतो भुवि शयिताथवा पुन:,“मैं उन कुरुप्रवर पाण्डवोंको अपने सीधे जानेवाले बाणोंद्वारा यमलोकमें पहुँचाकर रणभूमिमें विचरूगा और संसारमें उत्तम यशका विस्तार करके रहूँगा अथवा शत्रुओंके हाथसे मारा जाकर युद्धभूमिमें सदाके लिये सो जाऊँगा

ahaṃ tu tān kuruvṛṣabhān ajidāgaiḥ praveśayan yamasadanaṃ caran raṇe | yaśaḥ paraṃ jagati vibhāvya vartitā parair hato bhuvi śayitāthavā punaḥ ||

“For my part, I shall drive those bull-like heroes of the Kurus into Yama’s abode with my unfailing, straight-flying arrows and then range about the battlefield, spreading the highest fame in the world; or else, struck down by the enemy, I shall lie upon the earth on the field of war.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरुवृषभान्bulls among the Kurus (foremost Kurus)
कुरुवृषभान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुवृषभ
FormMasculine, Accusative, Plural
अजित्-आगैःwith unfailing/straight-going (arrows)
अजित्-आगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिताग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्रवेशयन्causing to enter / sending in
प्रवेशयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश् (णिच्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
यमसदनम्the abode of Yama (death-world)
यमसदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसदन
FormNeuter, Accusative, Singular
चरन्moving/roaming
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme/excellent
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Locative, Singular
विभाव्यhaving made manifest/spread
विभाव्य:
TypeVerb
Rootवि-भू (णिच्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
वर्तिताwill remain/continue (lit. will have been made to abide)
वर्तिता:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (णिच्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
परैःby enemies/others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
हतःslain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. भुव्)
FormFeminine, Locative, Singular
शयितlying (down)
शयित:
Karta
TypeVerb
Rootशी
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
पुनःagain/indeed
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kuru heroes (Kuruvṛṣabhāḥ)
P
Pāṇḍavas (implied by context)
Y
Yama
Y
Yamasadana (abode of Yama)
A
arrows (bāṇa/missiles, implied)

Educational Q&A

The verse frames a warrior’s ethic: in righteous battle one seeks either honorable victory and lasting fame through valor, or an honorable death on the battlefield—both outcomes are accepted without fear, emphasizing resolve, duty, and detachment toward life and death.

In Sañjaya’s report, a combatant’s vow is voiced: he will either slay the foremost Kuru heroes (understood in context as the Pāṇḍavas) with sure arrows and win renown while roaming the battlefield, or be killed by the enemy and fall upon the field—declaring unwavering determination before or during the fighting.