तस्मिंस्तथा मया शस्ते यदि द्रौणायनी रुषा । कुरुते भैरवं नादं तत्र कि मम हीयते,मेरे द्वारा द्रोणाचार्यके इस अवस्थामें मारे जानेपर यदि द्रोणपुत्र क्रोधपूर्वक भयानक गर्जना करता हो तो उसमें मेरी क्या हानि है?
tasmiṃs tathā mayā śaste yadi drauṇāyani ruṣā | kurute bhairavaṃ nādaṃ tatra kiṃ mama hīyate ||
Dhṛṣṭadyumna said: “If, after I have struck him down in that condition, Droṇa’s son—seized by wrath—raises a dreadful roar, what loss is that to me?”
धष्टहुम्न उवाच