Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

पुनरावर्तितं केन यदि जानासि शंस मे | आचार्य द्रोणके मारे जानेपर वैसी दुरवस्थामें पड़कर जो सेना भाग गयी थी, उसे फिर किसने लौटाया है? यदि तुम जानते हो तो मुझे बताओ

punarāvartitaṁ kena yadi jānāsi śaṁsa me | ācārya-droṇake māre jñāne para vaśī duravasthāṁ paḍakara yo senā bhāgā gayī thī, use punaḥ kisne lauṭāyā hai? yadi tvaṁ jānāsi tato me vada ||

Yudhiṣṭhira said: “By whom has our army been turned back and brought again into order? If you know, tell me. After the slaying of the teacher Droṇa, the host—thrown into a grievous and helpless condition—had fled in confusion. Who has now rallied it and made it return?”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आवर्तितम्turned back / brought back
आवर्तितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआवर्तित (आ-√वृत्)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
केनby whom
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जानासिyou know
जानासि:
TypeVerb
Root√ज्ञा
Formलट् (present), परस्मैपद, 2, singular
शंसtell / declare
शंस:
TypeVerb
Root√शंस्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formdative/genitive, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇa
S
senā (the army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical burden of leadership in war: after a morally and emotionally shattering event (the fall of a revered teacher), restoring discipline and purpose becomes crucial. It points to the importance of accountability—identifying who steadied the army—and the recognition that victory depends not only on force but on morale, order, and responsible command.

In the aftermath of Droṇa’s death, the army had broken ranks and fled in panic. Yudhiṣṭhira asks who managed to stop that rout and bring the troops back to the battlefield, seeking clarity about the agent who restored cohesion amid chaos.