Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अकार्य परमं कृत्वा मिथ्यावादी च पाण्डव: । यो हासौ छटद्मना5<चार्य शस्त्र संन्यासयत्‌ तदा

akāryaṃ paramaṃ kṛtvā mithyāvādī ca pāṇḍavaḥ | yo hāsau chadmanā ācāryaṃ śastra-saṃnyāsayat tadā ||

Sañjaya said: Having committed a most grievous wrong and spoken a falsehood, that Pāṇḍava—who by deceit caused the Teacher (Droṇa) at that time to lay down his weapons—is the one being referred to.

अकार्यa wrongful act / improper deed
अकार्य:
Karma
TypeNoun
Rootअकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
परमम्supreme, extreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
मिथ्यावादीa liar / one who speaks falsely
मिथ्यावादी:
Karta
TypeNoun
Rootमिथ्यावादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
असौthat (person), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रonominal stem अदस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
छद्मनाby deceit / by a ruse
छद्मना:
Karana
TypeNoun
Rootछद्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आचार्यO teacher (Droṇa)
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Vocative, Singular
शस्त्रweapons
शस्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संन्यासयत्caused (him) to lay down / made (him) renounce
संन्यासयत्:
TypeVerb
Rootसं-न्यस् (causative: संन्यासय-)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Active, Parasmaipada, true
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (implied: Yudhiṣṭhira)
Ā
Ācārya (Droṇa)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of victory gained through adharma: even a generally righteous person can be stained by a single grave wrong—especially falsehood and deceit used to break an opponent’s will. It frames the act as ‘paramam akāryam’ (an utmost impropriety), underscoring that ends do not automatically justify means in dharma discourse.

Sañjaya refers to the moment when the Pāṇḍavas, through a deceptive stratagem involving a false report, led Droṇa (the Ācārya) to abandon fighting and lay down his weapons. The line points to the Pāṇḍava who uttered the falsehood and to the deceit that induced Droṇa’s śastra-saṃnyāsa (putting down of arms).