क्षुत्पिपासापरिम्लानास्ते योधास्तव भारत । आदित्येनेव संतप्ता भृशं॑ विमनसो5भवन्,भारत! आपके सभी सैनिक भूख-प्याससे व्याकुल एवं मलिन हो रहे थे, मानो सूर्यने उन्हें अपनी प्रचण्ड किरणोंसे झुलस दिया हो। वे अत्यन्त उदास हो गये थे
kṣutpipāsāparimlānāste yodhāstava bhārata | ādityeneva santaptā bhṛśaṁ vimanaso 'bhavan ||
Sañjaya said: “O Bhārata, your warriors, worn down by hunger and thirst, became dull and dispirited. Scorched, as it were, by the blazing sun, they fell into deep dejection.”
संजय उवाच
Even in a cause believed to be righteous, war exposes human fragility: hunger, thirst, and heat break resolve. The verse highlights the ethical reality that suffering and diminished morale are inevitable consequences of prolonged violence, reminding leaders that strategy and dharma must account for the welfare and limits of those they command.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters are physically depleted—afflicted by hunger and thirst—and mentally shaken. The oppressive heat is compared to the sun scorching them, and as a result they become deeply dejected.