Shloka 7

भास्करस्थेव पतन समुद्रस्थेव शोषणम्‌ । विपर्यासं यथा मेरोव[सवस्येव निर्जयम्‌,राजन! जैसे सूर्यका पृथ्वीपर गिर पड़ना, समुद्रका सूख जाना, मेरुपर्वतका उलटी दिशामें चला जाना और इन्द्रका पराजित हो जाना असम्भव है, उसी प्रकार द्रोणाचार्यका मारा जाना भी असम्भव समझा जाता था; परंतु द्रोणाचार्यके उस असहनीय वधको सम्भव हुआ देख सारे कौरव थर्रा उठे और भयके मारे भागने लगे

sañjaya uvāca |

bhāskarastheva patanaṃ samudrastheva śoṣaṇam |

viparyāsaṃ yathā meror vāsavasyeva nirjayam ||

Sañjaya said: “O King, just as it is impossible for the Sun to fall from the sky, for the ocean to dry up, for Mount Meru to reverse its course, or for Indra (Vāsava) to be defeated—so too was the slaying of Droṇācārya regarded as impossible. Yet when that unbearable killing was seen to have occurred, the Kauravas were shaken with terror and fled in fear.”

भास्करस्थेin (the state of) the sun
भास्करस्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभास्कर-स्थ
FormNeuter, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पतनम्falling
पतनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपत्
FormNeuter, Nominative, Singular
समुद्रस्थेin (the state of) the ocean
समुद्रस्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमुद्र-स्थ
FormNeuter, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शोषणम्drying up
शोषणम्:
Karta
TypeNoun
Rootशुष्
FormNeuter, Nominative, Singular
विपर्यासम्reversal/going the wrong way
विपर्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविपर्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मेरोःof Meru (mountain)
मेरोः:
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Genitive, Singular
असवस्यof Indra (Asava/Asavya as a name/epithet in some recensions)
असवस्य:
TypeNoun
Rootअसव
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निर्जयम्defeat
निर्जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्जय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
B
Bhāskara (Sun)
S
Samudra (Ocean)
M
Meru
V
Vāsava (Indra)
D
Droṇācārya
K
Kauravas

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a seemingly invincible pillar (Droṇa) can overturn an entire army’s confidence, showing the fragility of power and the moral weight of actions in war: when a revered teacher is slain, the event is not merely tactical but ethically and psychologically seismic.

Sanjaya reports to the King that Droṇācārya’s death—once thought as impossible as cosmic impossibilities—has occurred; witnessing it, the Kaurava forces tremble and begin to flee in fear.