Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

इति तेषां वच: श्रुत्वा भीमसेनवचश्न तत्‌ । धृष्टय्युम्नं च सम्प्रेक्ष्य रणे स विमना5भवत्‌,उन ऋषियोंकी यह बात सुनकर, भीमसेनके कथनपर विचार कर और रणभूमिमें धृष्टद्यम्नको सामने देखकर आचार्य द्रोणका मन उदास हो गया

iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā bhīmasenavacaś ca tat | dhṛṣṭadyumnaṃ ca samprekṣya raṇe sa vimanābhavat ||

Sañjaya said: Hearing those sages’ words, reflecting as well on Bhīmasena’s statement, and seeing Dhṛṣṭadyumna before him on the battlefield, Ācārya Droṇa’s heart grew heavy and downcast.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
भीमसेनof Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun (proper)
Rootभीमसेन
Formmasculine, genitive (in compound sense), singular
वचःspeech; statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
अनुafter; following; in accordance with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootधृष्टद्युम्न
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at; having observed
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्रेक्ष्
Formक्त्वा/ल्यप् (absolutive/gerund), सम्, parasmaipada (usage-neutral)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
विमनाःdejected; downcast
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇa (Ācārya Droṇa)
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Even a great teacher-warrior can be shaken when counsel, conscience, and the visible approach of destiny converge. The verse highlights the ethical weight of war: inner resolve is not merely physical courage but also the capacity to face foreknowledge, responsibility, and the consequences of one’s past actions.

Sañjaya narrates that Droṇa hears the sages’ words and considers Bhīma’s statement; then, seeing Dhṛṣṭadyumna directly before him in the battle, Droṇa becomes mentally downcast—an ominous shift suggesting fear, foreboding, or moral strain as the confrontation tightens.