Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्रवतां च पदातीनां शस्त्राणां पततामपि,दौड़ते हुए पैदलों, गिरते हुए शस्त्रों, हिनहिनाते हुए घोड़ों, लौटते हुए रथों तथा चीखते- चिल्लाते और गरजते हुए शूरवीरोंका मिला हुआ महाभयंकर शब्द वहाँ गूँज रहा था

dravatāṁ ca padātīnāṁ śastrāṇāṁ patatām api

Sañjaya said: “There resounded there a single, most dreadful roar—made up of the running foot-soldiers, the weapons falling down, the neighing horses, the turning-back chariots, and the cries, shouts, and battle-roars of the warriors.”

द्रवताम्of (those) running
द्रवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्रवत् (√द्रु)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पदातीनाम्of foot-soldiers
पदातीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Genitive, Plural
शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
पतताम्of (those) falling
पतताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतत् (√पत्)
FormNeuter, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
foot-soldiers (padātayaḥ)
W
weapons (śastrāṇi)
H
horses
C
chariots
W
warriors (śūrāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and psychological cost of war: when dharma collapses into uncontrolled violence, the battlefield becomes a place of terror and confusion, where even the basic order of armies breaks down into panic, noise, and suffering.

Sañjaya describes the overwhelming, frightening din on the battlefield—infantry running, weapons dropping, horses neighing, chariots turning back, and warriors crying out and roaring—conveying a moment of intense disorder and fear.