Previous Verse
Next Verse

Shloka 3736

द्रोणं शरैरविव्यधतु: परमं क्रोधमास्थितौ । द्रोणाचार्यके द्वारा आच्छादित किये जानेपर क्रोधमें भरे हुए वे दोनों नरेश अत्यन्त कुपित हो युद्धके मुहानेपर बाणोंद्वारा द्रोणको घायल करने लगे

sañjaya uvāca | droṇaṃ śarair avivyadhatuḥ paramaṃ krodham āsthitau |

Sañjaya said: Enveloped in intense wrath, the two kings repeatedly pierced Droṇa with volleys of arrows. Though Droṇa stood as the preceptor and a formidable warrior, the fury of battle drove them to strike him at the very front of the fight, showing how anger in war can eclipse restraint and reverence.

द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविव्यधतुःthey two pierced/wounded
अविव्यधतुः:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
परम्supreme, intense
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थितौhaving assumed / having taken (to)
आस्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
T
two kings (dual combatants; unnamed in this pāda)
A
arrows (śara)