Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

आह्वयन्तं परानीकं प्रभिन्नमिव वारणम्‌

āhvayantaṃ parānīkaṃ prabhinnam iva vāraṇam

Sañjaya said: “He was challenging the enemy host, like a rut-maddened elephant that has broken through its restraints.”

आह्वयन्तम्calling, challenging
आह्वयन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआह्वयत् (√ह्वे/ह्वा with उपसर्ग आ-)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
परानीकम्the enemy army/host
परानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरानीक (पर + अनीक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभिन्नम्rushing/maddened (as an elephant in musth), breaking forth
प्रभिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न (pra- + √भिद्, past passive participle)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (PPP)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वारणम्elephant
वारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy army (parānīka)
E
elephant (vāraṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethos of the battlefield: fearless confrontation of the opposing force, conveyed through the image of an elephant in rut—powerful, unrestrained, and undeterred. Ethically, it underscores how martial courage is praised in the epic’s war context, even as it intensifies the tragedy of conflict.

Sañjaya describes a combatant who is actively challenging the enemy formation. The comparison to a prabhinna (rut-maddened, breaking loose) elephant emphasizes the fighter’s momentum and intimidating presence as he presses into the opposing host.