Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

विमोक्ष्ये कवचं राजन्‌ सत्येनायुधमालभे । “राजन! मैं सत्यकी शपथ खाकर अपने धनुषको छूते हुए कहता हूँ कि “युद्धमें पराक्रम करके समस्त पांचालोंका वध किये बिना कवच नहीं उतारूँगा”

vimokṣye kavacaṃ rājan satyenāyudham ālabhe |

Sañjaya said: “O King, I swear by truth, touching my weapon: I will not remove my armour until, having displayed my prowess in battle, I have slain all the Pāñcālas.” The vow underscores a warrior’s binding commitment, where truth is invoked as a moral witness even amid the violence of war.

विमोक्ष्येI will remove / I will take off
विमोक्ष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormLuṭ (periphrastic future), 1, singular, Parasmaipada
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
सत्येनby truth / with an oath of truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, instrumental, singular
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
Formneuter, accusative, singular
आलभेI touch / I lay hold of
आलभे:
Karta
TypeVerb
Rootआ+लभ्
FormLaṭ (present), 1, singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
kavaca (armour)
Ā
āyudha (weapon/bow)
P
Pāñcālas