Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

त॑ दृष्टवा सहसा यान्तं सूतपुत्रजिघांसया । शोकोपहतसंकल्पं दह्मानमिवाग्निना

taṁ dṛṣṭvā sahasā yāntaṁ sūtaputra-jighāṁsayā | śokopahata-saṅkalpaṁ dahyamānam ivāgninā ||

Sañjaya said: Seeing him rushing forward in sudden haste, intent on killing the charioteer’s son, his resolve shattered by grief, he appeared as though he were being consumed by fire.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
यान्तम्going, proceeding
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सूतपुत्रजिघांसयाwith the desire to kill the charioteer’s son
सूतपुत्रजिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र-जिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular
शोक-उपहत-संकल्पम्whose resolve was struck down by grief
शोक-उपहत-संकल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक-उपहत-संकल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
दह्यमानम्being burnt, burning
दह्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootदह्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Sūtaputra)

Educational Q&A

The verse highlights how grief can shatter steady resolve and distort ethical judgment, pushing a person toward impulsive retaliation; it warns that inner turmoil can be as destructive as external weapons in war.

Sañjaya describes a warrior who, driven by the intent to kill Karṇa (the charioteer’s son), rushes forward suddenly; his mind is overwhelmed by sorrow, and he seems to burn inwardly like one consumed by fire.