Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुणेर्यथा हस्तगतं हियेत्‌ फलं बलीयसा । तथा शक्तिरमोघा सा मोघी भूता घटोत्कचे,जैसे कोई बलवान पुरुष लुंजे (टूंट)-के हाथका फल छीन ले, उसी प्रकार श्रीकृष्णने उस अमोघ शक्तिको घटोत्कचपर चलवाकर अन्यत्रके लिये निष्फल कर दिया

kuṇer yathā hastagataṃ hriyeta phalaṃ balīyasā | tathā śaktir amoghā sā moghī bhūtā ghaṭotkace |

Just as a stronger man snatches away a fruit already held in the hand of a weak or crippled person, so too that unfailing spear-weapon was made to fall fruitlessly upon Ghaṭotkaca; Kṛṣṇa caused the ‘infallible’ power to be spent there and thus rendered it ineffective for any other target.

कुणेःof a crippled/maimed person
कुणेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुणि
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
हस्तगतंcome into (one's) hand; held in hand
हस्तगतं:
Karma
TypeAdjective
Rootहस्तगत
FormNeuter, Accusative, Singular
ह्रियेतwould be taken away
ह्रियेत:
Karma
TypeVerb
Rootहृ
FormOptative (Vidhi-lin), Passive, 3rd, Singular
फलंfruit
फलं:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
बलीयसाby a stronger (person)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलीयस्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तथाso; in the same way
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
शक्तिःthe spear/weapon (Shakti)
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
अमोघाunfailing
अमोघा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मोघीrendered futile
मोघी:
Karta
TypeAdjective
Rootमोघिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
भूताhaving become
भूता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
घटोत्कचेin/with regard to Ghaṭotkaca
घटोत्कचे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Locative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

Ś
Śrī Vāyudeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Ghaṭotkaca
Ś
Śakti (the infallible spear-weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how superior foresight and power can redirect even an ‘infallible’ force so that it is expended where it must be, emphasizing strategic restraint and the ethical calculus of war—preventing a greater catastrophe by allowing a decisive weapon to be used up on a particular target.

Vāyudeva explains that the supposedly unfailing spear-weapon was made to become ‘fruitless’ for any further use because it was discharged upon Ghaṭotkaca; the comparison is to a strong man snatching a fruit from the hand of a weaker person—Kṛṣṇa ensures the weapon’s one-time potency is spent there.