Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सीमन्तमिव कुर्वाणा नभस: पावकप्रभा । अदृश्यतापतन्ती सा शक्रमुक्ता यथाशनि:,अग्निके समान प्रज्वलित वह गदा इन्द्रके चलाये हुए वज्गजकी भाँति आकाशमें सीमान्त- रेखा-सी बनाती हुई वहाँ गिरती दिखायी दी

sīmantaṁ iva kurvāṇā nabhasaḥ pāvakaprabhā | adṛśyatā patantī sā śakramuktā yathāśaniḥ ||

Blazing with the radiance of fire, it was seen hurtling down through the sky, as though drawing a boundary-line across the heavens—like a thunderbolt released by Indra.

सीमन्तम्parting-line/boundary line
सीमन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसीमन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुर्वाणाmaking/creating
कुर्वाणा:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
नभसःof the sky
नभसः:
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Genitive, Singular
पावकप्रभाhaving fire-like radiance
पावकप्रभा:
Karta
TypeAdjective
Rootपावक-प्रभा
FormFeminine, Nominative, Singular
अदृश्यतwas seen/appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Ātmanepada
अपतन्तीfalling down
अपतन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
साshe/that (missile/weapon)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्रमुक्ताreleased by Indra
शक्रमुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्र-मुक्त
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अशनिःthunderbolt
अशनिः:
Karta
TypeNoun
Rootअशनि
FormFeminine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śakra (Indra)
A
aśani (thunderbolt)
N
nabhas (sky)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, almost cosmic force of violence once unleashed: in war, weapons can seem like divine bolts of fate, reminding the listener that power without restraint magnifies destruction and moral peril.

A blazing object—understood in context as a fearsome weapon—descends through the sky, appearing like Indra’s thunderbolt and as if drawing a bright line across the heavens.