Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

तुम्हारे हितके लिये मैंने ही युद्धके मुहानेपर उसे मार डाला था। पराक्रमी चेदिराज शिशुपाल तो तुम्हारी आँखोंके सामने ही मारा गया था

tumhāre hitake liye mayāiva yuddhasya mukhāne ’para sa māritaḥ. parākramī cedirājaḥ śiśupālaḥ tu tumhākaṃ cakṣuṣoḥ samakṣam eva māritaḥ

For your welfare, I myself struck him down at the very mouth of battle. And the valiant king of Cedi, Śiśupāla, was slain right before your very eyes.

तुम्हारेof you / for you
तुम्हारे:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
हितस्यof welfare / benefit
हितस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootहित
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कृतेfor the sake of
कृते:
Sampradana
TypeIndeclinable
Rootकृत
Formtrue
मयाby me
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
युद्धस्यof battle
युद्धस्य:
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुखेat the front / at the mouth (opening)
मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुख
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हतवान्having slain / killed
हतवान्:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्तवतु (परस्मैपदी-भावे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
पराक्रमीvaliant
पराक्रमी:
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चेदिराजःthe king of Cedi
चेदिराजः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदिराज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिशुपालःShishupala
शिशुपालः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशुपाल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अक्ष्णोःof (your) two eyes
अक्ष्णोः:
TypeNoun
Rootअक्षि
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
समक्षम्in the presence of / before
समक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमक्ष
Formtrue
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
हतःwas slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became / happened / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन

श्रीवायुदेव उवाच

Ś
Śrī Vāyudeva (Vāyu)
Ś
Śiśupāla
C
Cedi (Cedi-deśa / kingdom of Cedi)
Y
yuddha (battle/war)

Educational Q&A

The verse frames killing in war through an ethical lens of protection: an act presented as harsh but undertaken ‘for your welfare.’ It highlights the Mahābhārata theme that outcomes in conflict are often attributed to higher agency and prior moral causality, not merely human prowess.

Vāyudeva speaks, claiming responsibility for slaying someone at the very outset of battle for the listener’s benefit, and cites the well-known example of Śiśupāla, the king of Cedi, being killed openly before their eyes—invoking a precedent of decisive, witnessed destruction of a powerful foe.