Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स विनद्य महानादमभीषून्‌ संनियम्य च । ननर्त हर्षसंवीतो वातोद्धूत इव ट्रुम:,वे बड़े जोरसे गर्जना करके घोड़ोंकी रास रोककर हवाके हिलाये हुए वृक्षके समान हर्षसे झूमकर नाचने लगे

sa vinadya mahānādam abhīṣūn saṃniyamya ca | nanarta harṣa-saṃvīto vāto-ddhūta iva drumaḥ ||

Sañjaya said: Having let out a mighty roar and then reining in the horses’ reins, he began to dance, overcome with exhilaration—like a tree swayed by the wind.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनद्यhaving roared
विनद्य:
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having roared
महानादम्a great roar
महानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाद
FormMasculine, Accusative, Singular
अभीषून्reins
अभीषून्:
Karma
TypeNoun
Rootअभीषु
FormMasculine, Accusative, Plural
संनियम्यhaving restrained
संनियम्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having restrained
and
:
TypeIndeclinable
Root
ननर्तdanced
ननर्त:
TypeVerb
Rootनृत्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
हर्षसंवीतःenveloped/filled with joy
हर्षसंवीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्ष-संवीत
FormMasculine, Nominative, Singular
वातोद्धूतःwind-shaken
वातोद्धूतः:
TypeAdjective
Rootवात-उद्धूत
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमःa tree
द्रुमः:
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
R
reins
T
tree
W
wind

Educational Q&A

The verse highlights how intense joy and excitement in war can seize a person’s body and mind; it implicitly contrasts momentary exhilaration with the need for inner restraint (saṃyama), especially amid ethically fraught violence.

A warrior (referred to as ‘he’) roars loudly, checks the horses by pulling the reins, and then—thrilled with success—dances and sways with joy, compared to a wind-tossed tree.