Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

तमहं सगणं राजन्‌ सवाजिरथकुज्जरम्‌

tam ahaṁ sagaṇaṁ rājan savājirathakuñjaram

Sañjaya said: “O King, I beheld him together with his followers—along with his horses, chariots, and elephants.”

तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सगणम्together with his troop/retinue
सगणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाजिwith horse(s)
वाजि:
Karana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथwith chariot(s)
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुञ्जरम्elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
horses
C
chariots
E
elephants
T
troops/retinue (gaṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the scale and organized nature of warfare: leaders are not isolated individuals but are embedded in networks of followers and military resources. Ethically, it hints at the weight of responsibility borne by those who command such forces.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra what he has observed on the battlefield—seeing a particular warrior (referred to as “him”) accompanied by his contingent and the main arms of the army: horses, chariots, and elephants.