Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

तमुद्यतमहाचापं दृष्टवा ते व्यथिता नृपा:

tam udyata-mahā-cāpaṁ dṛṣṭvā te vyathitā nṛpāḥ

Sañjaya said: Seeing him with his great bow raised and ready, those kings were shaken with fear and anxiety—an instant in which martial prowess overwhelms resolve and exposes the fragile line between courage and panic in war.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यत-महा-चापम्having a great bow held aloft/raised
उद्यत-महा-चापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत + महा + चाप
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यथिताःdistressed, shaken
व्यथिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
him (unnamed warrior)
K
kings (nṛpāḥ)
G
great bow (mahācāpa)

Educational Q&A

The verse highlights how the display of disciplined martial readiness can unsettle even powerful leaders, reminding readers that in dharmic warfare inner steadiness is as crucial as weapons—fear arises when resolve is not anchored in duty and clarity.

Sañjaya reports that the assembled kings become alarmed upon seeing a formidable warrior with his mighty bow lifted to strike, signaling an imminent and dangerous turn in the battle.