Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ततः संचुक्षुभे सैन्यं कुरूणां राक्षसार्दितम्‌ । उपर्युपरि चान्योन्यं चतुरडूं ममर्द ह,अभियाति द्रुतं कर्ण तद्‌ वारय महारथम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! युद्धस्थलमें इस प्रकार कर्णका वध करनेकी इच्छासे उद्यत हुए घटोत्कचको सूतपुत्रके रथकी ओर आते देख आपके पुत्र दुर्योधनने दःशासनसे इस प्रकार कहा--'भाई! यह राक्षस रणभूमिमें कर्णका वेगपूर्वक पराक्रम देखकर तीव्र गतिसे उसपर आक्रमण कर रहा है; अतः उस महारथी घटोत्कचको रोको उस राक्षससे पीड़ित हुई सम्पूर्ण चतुरंगिणी कौरव-सेना विक्षुब्ध हो उठी और आपसमें ही एक-दूसरेको नष्ट करने लगी

tataḥ sañcukṣubhe sainyaṃ kurūṇāṃ rākṣasārditam | uparyupari cānyonyaṃ caturaṅgaṃ mamarda ha | abhiyāti drutaṃ karṇa taṃ vārayā mahāratham |

Sanjaya said: Then the Kuru army, harried by the rākṣasa, was thrown into turmoil. Pressing upon one another from above and all around, the fourfold host began to crush itself in confusion. “Karna is being charged at swiftly—stop that great chariot-warrior!”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सञ्चुक्षुभेwas greatly agitated
सञ्चुक्षुभे:
TypeVerb
Rootक्षुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Ātmanepada
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, nominative, singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
राक्षस-अर्दितम्afflicted by the rākṣasa
राक्षस-अर्दितम्:
TypeAdjective
Rootअर्दित
Formneuter, nominative, singular
उपरि-उपरिone over another, repeatedly
उपरि-उपरि:
TypeIndeclinable
Rootउपरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
चतुरङ्गम्fourfold (army: elephants, chariots, cavalry, infantry)
चतुरङ्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुरङ्ग
Formneuter, accusative, singular
ममर्दcrushed, trampled
ममर्द:
TypeVerb
Rootमृद्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अभियातिadvances/attacks
अभियाति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Laṭ), 3, singular, Parasmaipada
द्रुतम्swiftly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
तत्him/that one
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
वारयrestrain, stop
वारय:
TypeVerb
Rootवृ
FormImperative (Loṭ), 2, singular, Parasmaipada
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kuru army (Kauravas)
R
Rākṣasa (implied: Ghaṭotkaca in context)
K
Karna
C
Caturaṅga-bala (fourfold army)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical insight of the Mahābhārata: in war, loss of discipline and clarity (often born of fear) becomes self-destructive. An army can collapse from internal disorder, showing that leadership and steadiness are as decisive as weapons.

Sanjaya describes the Kaurava host being shaken and crushed in confusion due to the rākṣasa’s assault (contextually Ghaṭotkaca). A command is voiced to stop the great warrior who is charging swiftly at Karna, indicating an urgent attempt to protect Karna and restore order.