स भवान् मज्जमानानां बन्धूनां त्वं प्लवो भव । विविधानि तवास्त्राणि सन्ति माया च राक्षसी,तुम्हारे ये बन्धु संकटके समुद्रमें डूब रहे हैं, तुम इनके जहाज बन जाओ। तुम्हारे पास नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र हैं और तुममें राक्षसी मायाका भी बल है
sa bhavān majjamānānāṁ bandhūnāṁ tvaṁ plavo bhava | vividhāni tavāstrāṇi santi māyā ca rākṣasī ||
Vāyu said: “Your kinsmen are sinking in a sea of peril—become their raft and carry them across. You possess many kinds of weapons, and you also have the power of rākṣasa-like illusion; use these strengths to rescue your own.”
श्रीवायुदेव उवाच
One should become a ‘plava’—a saving support—for one’s endangered kin and allies, using one’s strengths responsibly. Power (weapons and even deceptive strategy) is framed here as an instrument for protection and rescue, not mere aggression.
Vāyu addresses a warrior capable of great martial force and magical/illusory tactics, urging him to act decisively because his relatives are metaphorically ‘drowning’ in crisis. The verse motivates immediate intervention and leadership in a perilous wartime situation.