Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

वाक्प्रतोदेन तौ वीरौ प्रणुन्नौ तनयेन ते । प्रावर्तयेतां संग्रामं घट्टिताविव पन्नगौ,इस प्रकार जब आपके पुत्रने अपने वचनोंकी चाबुकसे उन दोनों वीरोंको पीड़ित किया, तब उन्होंने कुचले हुए सर्पोंकी भाँति कुपित हो पुनः घोर युद्ध आरम्भ किया

sañjaya uvāca | vākpratodena tau vīrau praṇunnau tanayena te | prāvartayetāṃ saṃgrāmaṃ ghaṭṭitāv iva pannagau ||

Sañjaya said: Urged on by the goad of words—stung by your son’s taunts—those two heroes, like serpents that have been trampled, flared up in wrath and set the dreadful battle in motion once again.

वाक्-प्रतोदेनwith the goad/whip of words
वाक्-प्रतोदेन:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्प्रतोद (वाक् + प्रतोद)
FormMasculine, Instrumental, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
वीरौheroes/warriors
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रणुन्नौurged on/prodded
प्रणुन्नौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-नुद्
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
तनयेनby the son
तनयेन:
Karana
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रावर्तयेताम्they set in motion/they began
प्रावर्तयेताम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (causative: प्रवर्तय-)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Dual, Parasmaipada, true
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
घट्टितौcrushed/struck
घट्टितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootघट्टित (from धट्ट्/घट्ट् ‘to strike/crush’, PPP)
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
पन्नगौserpents
पन्नगौ:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'te')
Y
your son (Duryodhana, implied)
T
two heroes (unnamed in this verse)
B
battle (saṃgrāma)

Educational Q&A

The verse warns that harsh, goading speech can function like a whip: it wounds honor, kindles anger, and pushes people toward destructive action. Ethical restraint in speech is implied as a means to prevent escalation, even in a warrior context.

Sañjaya tells Dhṛtarāṣṭra that Dhṛtarāṣṭra’s son provoked two warriors with stinging words. Enraged like trampled snakes, they re-enter and restart a fierce phase of the battle.