Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

तावन्योन्यं महाराज तततक्षाते शरैर्भुशम्‌ । क्रोधसंरक्तनयनौ क्रोधाद्‌ विस्फार्य कार्मुके,महाराज! उन दोनोंके नेत्र क्रोधसे लाल हो रहे थे। वे दोनों ही रोषसे अपने-अपने धनुष खींचकर बाणोंकी वर्षासे एक-दूसरेको अत्यन्त घायल कर रहे थे

tāv anyonyaṃ mahārāja tatatakṣāte śarair bhuśam | krodha-saṃrakta-nayanau krodhād visphārya kārmuke ||

Sañjaya said: O King, the two of them fiercely struck and pierced one another with volleys of arrows. Their eyes reddened with wrath; and, driven by anger, they drew their bows wide and grievously wounded each other.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तततक्षातेthey struck/they wounded
तततक्षाते:
Karta
TypeVerb
Rootततक्ष् (धातु) + त (क्त) / तक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृश
क्रोधसंरक्तनयनौhaving eyes reddened with anger
क्रोधसंरक्तनयनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध + संरक्त + नयन
FormMasculine, Nominative, Dual
क्रोधात्from/owing to anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
विस्फार्यhaving stretched/drawn (fully)
विस्फार्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि + स्फुर्/स्फार् (धातु) → विस्फारय्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कार्मुकेbows (their bows)
कार्मुके:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
śara (arrows)
K
kārmuka (bows)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of krodha (wrath): when anger governs action, even heroic prowess becomes a cycle of reciprocal harm. It implicitly warns that ethical restraint is crucial, especially in war where emotions can eclipse discernment.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two warriors are locked in a fierce exchange, drawing their bows to the full and showering arrows, each grievously wounding the other as their eyes blaze red with anger.