Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

व्यकाशत महाराज श्वाविच्छललतो यथा । महाराज! अभ्रृत्थामाद्वारा उन बाणोंसे बिंधा हुआ वह राक्षस काँटोंसे भरे हुए साहीके समान सुशोभित हो रहा था

vyakāśata mahārāja śvāvicchalalato yathā | mahārāja abhr̥tthāmādvārā un bāṇoṃse bindhā huā sa rākṣasaḥ kāṇṭaiḥ bhare hue sāhīke samāna suśobhita ho rahā thā |

Sañjaya said: O King, he shone like a porcupine bristling with quills. Pierced all over by those arrows, that rākṣasa looked fearsome—his very wounds becoming a grim ornament of the battlefield, revealing the terrible cost and relentless momentum of war.

व्यकाशतshone, appeared splendid
व्यकाशत:
Karta
TypeVerb
Rootवि+काश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
श्वाविच्छललतःfrom/than a porcupine (lit. shvavi-...; porcupine-like animal)
श्वाविच्छललतः:
Apadana
TypeNoun
Rootश्वाविच्छललत
FormMasculine, Ablative, Singular
यथाas, like
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
R
rākṣasa
A
arrows
P
porcupine (simile)

Educational Q&A

The verse underscores the grim paradox of war: even extreme injury can be described as 'splendor' through poetic simile, reminding the listener that battlefield glory is inseparable from suffering and destruction, and that ethical reflection must accompany narratives of martial prowess.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra a rākṣasa on the battlefield who, having been pierced by many arrows, appears bristling like a porcupine—an image emphasizing the intensity of the fighting and the extent of the wounds.